latín

Qui cum minus esset probatus parentibus, quod et liberius uiuebat et rem familiarem neglegebat, a patre exheredatus est. Quae contumelia non fregit eum, sed erexit. Nam cum iudicasset sine summa industria non posse eam exstingui, totum se dedidit rei publicae. [2] Primus gradus fuit bello Corcyraeo; ad quod gerendum praetor a populo factus, non solum praesenti bello sed etiam reliquo tempore ferociorem reddidit ciuitatem. Nam cum pecunia publica, quae ex metallis redibat, largitione magistratuum quotannis interiret, ille persuasit populo ut ea pecunia classis centum nauium aedificaretur. Qua celeriter effecta, maritimos praedones consectando mare tutum reddidit. In quo cum diuitiis ornauit, tum etiam peritissimos belli naualis fecit Athenienses. Id quantae saluti fuerit uniuersae Graeciae, bello cognitum est Persico. Nam cum Xerxes et mari et terra bellum uniuersae inferret Europae, Themistocles Atheniensibus persuasit ut in naues se suaque conferrent.

español

Quién fue menos aprobado por sus padres, y vivía más libremente, era indiferente a los asuntos de su familia, fue desheredado por su padre. Qué insultándolo, no frenó, sino que lo levantó. Porque cuando había juzgado sin el más alto que no podía ser extinguido por la industria, se entregó por completo al Estado. El primer paso fue en la guerra con Corcyraeus; actuar como magistrado la gente se volvió más feroz no solo en la guerra actual sino también en el resto del tiempo restauró la ciudad. Porque con el dinero público, que se devolvió de las minas, perseguía todos los años por el soborno de los magistrados, persuadió a la gente para que pagara el dinero se iba a construir una flota de cien barcos. ¿Qué tan rápido se convirtieron en ladrones marítimos? sin ver el mar, lo devolvió a salvo. En quien adornó con riquezas, y aun entonces Hizo a los atenienses muy hábiles en la guerra naval. Eso es mucha seguridad En Grecia, se conoció durante la guerra persa. Por la guerra con Jerjes, tanto por mar como por tierra atacando a toda Europa, Temístocles persuadió a los atenienses para que lo atacaran contribuirían con su propiedad.

DiccionarioEspanol.es | ¿Cómo utilizo el diccionario latín-español?

Este sitio web proporciona diccionarios con los idiomas enumerados en el sitio web diccionarioespanol.es. Cuando el usuario visita la página web (https://diccionarioespanol.es), acepta la Política de privacidad y los Términos de servicio. diccionarioespanol.es se reserva el derecho de modificar los Términos de servicio y la Política de privacidad. Los nuevos documentos actualizados serán publicados aquí. Este sitio proporciona servicios de diccionario de diferentes idiomas. No garantizamos los resultados de la palabra que intenta buscar en el sitio web diccionarioespanol.es. Hacemos nuestro mejor esfuerzo para mantener el sitio actualizado. Puede haber contenido inapropiado para los niños. Siempre hacemos nuestro mejor esfuerzo para mantener nuestras redes limpias. Si ve algo incorrecto, contáctenos en →"Contacto", lo corregiremos.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)